© Stránky vytvořil Jurgen82 za pomocí Xara Web Designer.2018 - 2024.
Poslední update: 25.2.2024
Na této stránce naleznete projekty, na kterých jsem spolupracoval.

Grand Theft Auto 2 (1999) by DMA Design

Limited

Spolupráce z roku 2000. Vedoucí projektu: Michal Hájek. Má první spolupráce s cizím týmem. V celé věci jsem figuroval jako překladatel. Akorát na víc si nepamatuju. Na disku zdrojové soubory dávno nemám, takže kolik stránek či stringů jsem pomohl přeložit už nevím.

Siege of Avalon (2000) by Digital Tome

Spolupráce z roku 2004. Vedoucí projektu: McMichal. Vypomáhal jsem editací hlavního menu, které bylo vytvořeno z obrázků. Nevím co více napsat, více si nepamatuji :-)) a ani už na svém disku nevlastním žádné zdrojové soubory.

Beneath a Steel Sky (1994) by Revolution

Software Ltd.

Spolupráce z roku 2013. Vedoucí projektu: Patrik Špaček. U tohoto překladu jsem vypomáhal jako technik a komunikátor s polskými fanoušky, kteří přeložili hru do polštiny. Spolupráce se nakonec zdařila s perfektním výsledkem - kvalitní čeština s plnou diakritikou.

Captain Morgane and the Golden Turtle

(2012) by Wizarbox SARL

Spolupráce z roku 2015 + 2018. Vedoucí projektu: ADV Dream. Do této skvělé adventury jsem přispěl technikou ve formě extrakce fontů / editace fontů / import fontů.

Beyond Divinity (2004) by Larian Studios NV

Spolupráce z roku 2016. Vedoucí projektu: PredatorV. PredatoroviV jsem vypomáhal s technickou stránkou věci ve formě převedení původní češtiny do nejnovější verze hry prodávané na Steamu (verze 1.506). Upřímně, byla to pakárna, protože se od té doby změnily struktury některých souborů a samozřejmě jsme během převodu chtěli zachovat původní překlad hry, který měla na starosti společnost Cenega Czech a to včetně původních českých fontů, které se zpočátku při nešikovném převodu ztrácely a diakritika se nezobrazovala správně. Projekt se nakonec vydařil a vy si tak můžete stáhnout kompletní znovuzrozenou češtinu, která obsahuje 1205 funčkních znovuzrozených souborů.

Candle (2016) by Teku Studios

Spolupráce z roku 2017. Vedoucí projektu: Kolka97. Spolupráce spočívala v technice - export a import textů, včetně editace samotných fontů a tvorba instalátoru.

The Book of Unwritten Tales 2 (2015) by KING

Art GmbH

Spolupráce z roku 2017. Vedoucí projektu: Apoliener. Spolupráce spočívala v technice - export a import fontů, včetně editace samotných fontů.

Agatha Christie - The ABC Murders (2016) by

Artefacts Studio S.A.S.

Spolupráce z roku 2017. Vedoucí projektu: Pirkus. Spolupráce spočívala v technice - export a import textů.
Projekty rozpracované

The Evil Within (2014) by Tango Gameworks

Spolupráce z roku 2014+2015. Vedoucí projektu: Mrazík. K finálnímu překladu jsem příspěl tvorbou extraktoru / importeru souboru common.tangoresource, ve kterém se nachází texty do hry. V roce 2023 se dá na portálu Epic Games stáhnout nová verze hry a stávající čeština ze Steamu na ní nefunguje. Proto jsem se rozhodl aktualizovat zdrojový soubor, abyste si češtinu užili i na této verzi.

Anno 2205 (2015) by Blue Byte Software

Spolupráce z roku 2016 + 2018. Vedoucí projektu: Sumilek86. Do této hry jsem vytvořil nástroje ve formě extrakce / import textů. Česká diakritka byla ve hře obsažena, proto jsme se s tím nemuseli párat. Nejhorší na celé záležitosti byly neustálé patche vydavatelů hry, které měnily strukturu souborů a také zpřeházely aktuální texty. Proto při každém novém vydaném patchi jsme nejdříve museli analyzovat staré + nové texty, a Sumilkovi86 se najednou z 80% hotového překladu opět přitížilo a měl naráz 50% před sebou. (psáno obrazně). Nakonec se vše zdárně podařilo a tak jsem mohl v lednu 2018 sestrojit funkční instalátor češtiny.

FTL: Faster Than Light (2012) by Subset

Games

Spolupráce z roku 2016 + 2018. Vedoucí projektu: Hudson. K této hře jsem vytvořil české fonty. Hudson později při dalších updatech hry spolupracoval s jiným technikem, proto má účast na tomto projektu byla pouze do roku 2018.

Wolfenstein II: The New Colossus (2017) by

ZeniMax Sweden AB

Spolupráce z roku 2017. Vedoucí projektu: Folkemon. V tomto projektu jsem fungoval jen jako pomocník ohledně technické záležitosti, která by se dala nazvat: “Návod, jak vložit do hry překlad”. Folkemon má svůj tým bravůrních techniků, kteří se poté o zbytek postarali - fonty, obrázky, instalace, atd.

The Rockin Dead (2011) by Grasland

Production

Spolupráce z roku 2015. Vedoucí projektu: ADV Dream. Vypomáhal jsem tvorbou fontů do hry. Ono to vůbec nebylo jednoduché, protože fonty jsou obsažené přímo ve spouštěcím .exe souboru a editovat tento soubor není vždy lehké. I když fonty fungují perfektně, ADV Dream se stejně rozhodlo vydat češtinu ve dvojí variantě: S plnou diakritikou; a pro případný problém s hlavním exe souborem, i variantu Bez diakritiky.

The Sacred Rings (2007) by Streko-Graphics

Spolupráce z roku 2015. Vedoucí projektu: Karel Frey + ADV Dream. Tento projekt mi zabral docela dost času. Nikde na netu neexistuje žádný extraktor (importer ani nemluvě) *.nmo nebo *.vmo souborů (tzv. Nemo Files), které jsou tradičně ve hrách publikovaných firmou The Adventure Company. Nakonec se mi podařilo rozlousknout kódování souborů a tak jsem vytvořil prográmek na extrakci/import obrázků i zbylých textů v “puzzlech”. Výsledek této spolupráce je zdařilý a ten hřejivý pocit od dobře vykonané práce je znát i dnes, podívám-li se na české screenshoty ze hry :)

Her Story (2015) by Sam Barlow

Spolupráce z roku 2016. Vedoucí projektu: ADV Dream. Svoji ruku k dílu jsem přiložil tvorbou nástrojů na extrakci / import zdrojových souborů.

Deponia (2012) by Daedalic Entertainment

Spolupráce z roku 2016. Vedoucí projektu: ADV Dream. Svoji ruku k dílu jsem přiložil tvorbou nástrojů na extrakci / import zdrojových souborů.

Broken Sword 5 (2013) by Revolution

Software Ltd.

Spolupráce z roku 2016 + 2018. Vedoucí projektu: ADV Dream. Spolupráce spočívala v technice - export a import textů a fontů včetně editace samotných fontů. Dále editace obrázků (puzzlů), korekce přeložených textů, testing ve hře + vytvoření instalátoru jak na Steam tak i na GoG verzi.

Deponia 3 - Goodbye Deponia (2013) by

Daedalic Entertainment

Spolupráce z roku 2016 + 2018. Vedoucí projektu: ADV Dream. Svoji ruku k dílu jsem přiložil tvorbou nástrojů na extrakci / import zdrojových souborů. Také jsem vytvořil instalátor BETA verze češtiny, která je dělána formou patche (to znamená, že aby Vám čeština fungovala, nemusíte stahovat zdrojové soubory o plné velikosti 3 GB, zato musíte vlastnit naprosto stejnou hru, pro kterou byla čeština dělána - a tou je Steam verze).

Deponia 2 - Chaos on Deponia (2012) by

Daedalic Entertainment

Spolupráce z roku 2016 + 2018. Vedoucí projektu: ADV Dream. Svoji ruku k dílu jsem přiložil tvorbou nástrojů na extrakci / import zdrojových souborů. Také jsem vytvořil instalátor BETA verze češtiny, která je dělána formou patche (to znamená, že aby Vám čeština fungovala, nemusíte stahovat zdrojové soubory o plné velikosti 3 GB, zato musíte vlastnit naprosto stejnou hru, pro kterou byla čeština dělána - a tou je Steam verze).

The Evil Within 2 (2017) by Tango Gameworks

Spolupráce z roku 2017. Vedoucí projektu: Mrazík. V roce 2019 převzal vedení projektu tým Lokalizace.net K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import textových i fontových souborů, včetně editace samotných fontů.

Thimbleweed Park (2017) by Terrible Toyfox

Spolupráce z roku 2017 + 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček. Zprvu kdy hra vyšla jsem Patrikovi dělal kompletní techniku, nicméně na konci roku 2017 jsem oznámil přerušení spolupráce z rodinných důvodů. Toto přerušení trvalo skoro třičtvrtě roku, no Patrik neměl jinou možnost než češtinu dokončit s jiným technikem. Spolupráci jsme obnovili v roce 2020, kdy jsem pomáhal vytvořit aktualizaci češtiny 1.1 + instalaci do 4 verzí her: Android, Epic Games, GoG a Steam.

Discworld Noir (1999) by Perfect

Entertainment

Spolupráce z roku 2019. Vedoucí projektu: Petr Cejpek. K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import fontových souborů, včetně editace samotných fontů a obrázků, které tvoří hlavní menu.

Discworld 2 - Missing Pressumed…!? (1996) by

Perfect Entertainment

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Petr Cejpek. K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import fontových souborů, včetně editace samotných fontů a obrázků, které tvoří hlavní menu.

Loom (1990) by LucasFilm Games

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty + korekturu přeložených vět.

The Dig (1995) by LucasArts Entertainment

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček Touto hrou jsem s Patrikem započal dlouhodobou spolupráci ve formě vytvoření diakritiky pro všechny jeho přeložené Lucasovky, které jsou momentálně bez diakritiky + korektura přeložených vět. Veškeré nástroje pro export/import se dají lehce sehnat na Githubu, stačilo je tedy vyhledat, sjednotit a pustit se do díla.

Indiana Jones and the Last Crusade - The

Graphic Adventure (1989) by LucasFilm

Games

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty + korekturu přeložených vět.

Mirror’s Edge Catalyst (2016) by Digital

Illusions

Spolupráce z roku 2019 + 2020. Vedoucí projektu: Farflame K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import textových i fontových souborů, včetně editace samotných fontů.

Corsairs Gold (1999) by Microïds

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Sumilek86 K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import fontových souborů, včetně editace samotných fontů. Hlavní menu je složeno z obrázků, které jsem taktéž editoval.

Elvira: Mistress of the Dark (1990) by

Horrorsoft

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty, editoval jsem grafiku a také se podílel na překladu. Sice existovala čeština bez diakritiky pro amigu, ale když jsme kontrolovali kvalitu překladu s originálním znění, tak jsme šli do kolen. No nechci toho překladatele úplně hanit, jistě v době byl překlad kvitován s povděkem, ale v dnešní době si představujeme kvalitu úplně jinde než jaká byla před 30 lety. Píšu to tedy jen na upřesněnou, že jsme neodiakritikovali starý překlad, ale vytvořili jsme zcela nový. Nástroje jsem si dělat nemusel, protože stačila banální práce v excelu (rozkódovaní fontů) a na přepis do herních souborů mi pak postačil hex editor.

The Secret of Monkey Island (1990) by

LucasFilm Games

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty + korekturu přeložených vět.

The Secret of Monkey Island: Special Edition

(2009) by LucasArts

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček Tak technika k téhle hře mě dost natrápila. Hra obsahuje 42 fontů a když jsem u prvního fontu strávil 2 hodiny překreslováním zástupných znaků, tak jsem si řekl, že s tímto tempem nebudu hotov ani za 10 let. Proto jsem se rozhodl prohledat internet jestli už někdo nevytvořil nástroje. Našel jsem nějaký MiseDialogTranslate, který vytvořili řečtí fanoušci, ale kromě autora a Vangelise tomu programu snad nemůže nikdo další rozumět, a po týdenní námaze jsem se rozhodl program smazat a vytvořit si své vlastní nástroje. Nakonec jsem vytvořil 2 na texty, 1 na fonty a 1 na obrázky. Další nejméně týden práce mě stál převod aktuálních textů z klasické verze do této speciální edice, takže texty jsou v obou verzích shodné. Tak snad tedy měsíční investice času stála za to a bude se vám výsledná práce líbit. (Čeština nahrazuje Francouzštinu, nutno nastavit v souboru Language.exe)

Elvira II: The Jaws of Cerberus (1991) by

Horrorsoft

Spolupráce z roku 2020. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty, editoval jsem grafiku a také se podílel na překladu. Viz komentář k prvnímu dílu.

Discworld 1 (1995) by Perfect 10 Productions

Spolupráce z roku 2020 + 2021. Vedoucí projektu: Petr Cejpek Ve spolupráci s ruským technikem Dimouse, který mi poskytl jeho nástroje na export / import fontů, jsem vytvořil české fonty a také jsem získal povolení od Petra Ticháčka přidat do jeho překladu z roku 2001 českou diakritiku. O přepis vět s diakritikou a vydání komplet české verze se postaral sám Petr Cejpek, autor překladu druhého i třetího dílu.

Simon The Sorcerer 1 (1993) by Adventure

Soft

Spolupráce z roku 2020 + 2021. Vedoucí projektu: Patrik Špaček K této hře jsem vytvořil české fonty, editoval jsem grafiku, udělal jsem korekci překladu a také testing funkčnosti ve hře. Češtinu jsem upravil pro tři základní verze hry a to: 1) Floppy 2) CD 3) 25th Anniversary. U této verze zůstalo hlavní menu v angličtině, prostě jsem jen aktivoval češtinu s českou diakritikou a nic víc.

Randal’s Monday (2014) by Nexus Game

Studios

Spolupráce z roku 2015 až 2021. Vedoucí projektu: ADV Dream. Spolupráce spočívá v technice - hlavně export a import textů. České fonty v titulcích se předělávat nemusely, protože jsou součástí hry, ale fonty v meníčku pár českých znaků postrádaly, tak jsem je doplnil. Také jsem našel texty pro úvodní intro, ale bohužel se intro nepřehrává s titulkami (nějaký bug autorů). Italská vairanta překladu má titulky přímo integrované do videa, proto jsem se rozhodl udělat to stejně a překlad úvodního intra jsem napevno vložil do videa.

King’s Quest: The Complete Collection (2015)

by The Odd Gentlemen

Spolupráce z roku 2020 + 2021. Vedoucí projektu: ADV Dream K této hře jsem vytvořil české fonty.

Normality (1996) by Gremlin Interactive

Spolupráce z roku 2021. Vedoucí projektu: ADV Dream K této hře jsem vytvořil české fonty.

Yesterday Origins (2016) by Péndulo Studios

Spolupráce z roku 2017 až 2022. Vedoucí projektu: Pirkus ADV Dream Spolupráce spočívala v technice - export a import textů. Nejdříve tento projekt zahájil Pirkus, se kterým jsem dříve spolupracoval na překladu ke hře Agatha Christie - The ABC Murders. Bohužel Pirkus tento projekt nedodělal a pár let ležel překlad u ledu. Nakonec se toho chytla skupina ADV Dream a hotové dílo je konečně na světě.

Battlefield V (2018) by EA Digital Illusions CE

Spolupráce z roku 2020 až 2022. Vedoucí projektu: Sumilek86 K této hře jsem vytvořil kompletní nástroj na export / import textových i fontových souborů, včetně editace samotných fontů.

Rustler (2021) by Jutsu Games

Spolupráce z roku 2022+2023 Vedoucí projektu: Sumilek86 K této hře jsem vytvořil program na dekompilaci textů z binárního DAT souboru do editovatelného TXT tam a zpátky. Stejně tak jsem vytvořil české fonty na bázi Textury2D a Monobehaviour zápisu. Kompletní sub soubory se už léta extrahují/importují pomocí AssetBundleExtractoru…

Sniper Elite 5 (2022) by Rebellion

Spolupráce z roku 2023 Vedoucí projektu: Sumilek86 K této hře jsem vytvořil nástroje na extrakci / import textů. S fonty jsem se nemusel párat, protože herní soubory už českou diakritiku obsahují.
Odkaz ke stažení Odkaz ke stažení

Quest for Glory 5 (1998) by Yosemite

Entertainment

Spolupráce z roku 2023 Vedoucí projektu: GTP GTP vydal svůj překlad bez diakritiky v září 2023 a následně jsem se mu ozval, že bych mu pomohl vytvořit české fonty. K tomu jsem si vytvořil nástroj na převod zdrojových QGF souborů do BMP a zpátky. Jestli se nemýlím, dosud všechny díly Quest for Glory byly přeloženy do češtiny a tenhle poslední díl chyběl, až doposud, a co je hlavní, můžete si jej vychutnat s plnou českou diakritikou, jako díly předchozí.

Ultima VII - The Black Gate (1992) by ORIGIN

Systems, Inc.

Spolupráce z roku 2023 Vedoucí projektu: Jurgen82 Překlad hry je dělán do verze hry The Black Gate, která přímo obsahuje jediný oficiální DLC s názvem The Forge of Virtue. Fanouškové Ultimy vytvořili program s názvem Exult, který hru spouští na moderních systémech, a přidává do hry různá vylepšení ve formě módů. Součásí programu Exult je i Exult Studio, ve kterém se dají modifikovat fonty a různé ostatní soubory. Já jsem však nedokázal pomocí tohoto programu editovat a modifikovat soubor s texty (Usecode), proto jsem si musel vytvřit vlastní program na export/import textových souborů.
Odkaz ke stažení