© Stránky vytvořil Jurgen82 za pomocí Xara Web Designer.2018 - 2024.
Poslední update: 25.2.2024
Vítejte na stránkách fanouškovského tvůrce češtin do her

Archív

25.6.2022 - Po půl roce téměř nulové progrese je nutné, abych si přiznal, že na to nemám. Prostě rodina je pro důležitější než vysedávání u PC. Tímto ohlášením netvrdím, že jsem s překlady naprosto definitivně skončil. To ne,… rád bych ještě za svého života něco vyprodukoval…. Ale to co mi většinou trvalo například 1 den teď dělám 1 měsíc… A s touto rychlostí se toho moc světoborného dělat nedá… Ano, kdyby překládání živilo, tak bych tomu denně tu osmi hodinovou směnu věnoval, ale když den pouze 24 hodin, tak se toho bohužel více stihnout nedá a logicky stranou musí jít věc, která mě neživí a která mi ani nic nepřináší. 11.5.2022 - Skupině ADV Dream se podařilo dokončit češtinu do hry Yesterday Origins , do které jsem dělal techniku ve formě extrakce a import textů. 15.1.2022 - V současné době vypomáhám ostatním překladatelům. Jedná se o střídavou práci mezi projekty Battlefield V pod vedením překladatele Sumilek86 a projektem, který jsem zatím ještě neohlásil, ale napovím jedním počeštěným screenshotem ze hry :-) Práce na tomto projektu mi ale bude trvat dlouho, protože jsem teprve před vánocemi dostal přeložené soubory. Ihned jsem začal pracovat na nástrojích, kdy v této chvíli mám dokončený extraktor/importér textů, konverter obrázků a zatím jednoho fontu (viz předešlý screenshot). V další fázi čeká práce nad dalšími fonty, musím editovat veškeré texty které se ve hře nachází ve formě obrázků a pak čeká samotný test překladu ve hře. Konec veškeré all-in-one práce odhaduji na měsíc březen. Pak snad konečně dodělám toho Háda, abych se pak mohl vrhnout na oba Crusadery, pak doufám že ještě letos stihnu reedici překadu Sanitarium, a …. a snad tedy rok 2022 bude podle mých představ a zbavím se veškerých dluhů a započatých překladů, které jsem za posledních pár let nasbíral… 3.1.2022 - Byl jsem upozorněn, že stávající instalátor češtiny do hry Encodya vykazuje chybu v přepočtu potřebného místa na disku. Totiž je nutné mít alespoň 7GB volného místa kvůli manipulacím se soubory, nicméně v programu jsem se sekl o jednu desetinnou čárku a instalátor vás nepustil dále, pokud jste neměli 70GB volného místa :-) Nyní je tato chyba opravena, tak si můžete instalátor stáhnout znovu a vyzkoušet.
Znáte adventuru Foolish Mortals? Tady se stáhnout demo . Tak nějak zjišťuju, že aktualizuju své starší nástroje z Visionaire 3 na Visionaire 5 :-) Další pro skvělou zprávou je dokončení Battlefield V , do kterého jsem udělal komplet export/import nástroje. Bohužel hra čerpe některé texty z online serveru a některé z disku, proto i když je kompletně vytvořen český překlad, ve hře se nezobrazuje. Zdrojové texty nacházející se na disku byly dokonce sloučené s předchozími díly, takže hledat a brodit se tím neuvěřitelným bordelem a překládat jen “pětku” bylo pro Sumilka86 opravdu náročné. Párkrát jsme si říkali že jsme se do tohoto projektu neměli vůbec pouštět, ale nakonec síla a vytrvalost na obou stranách nás donutila překlad dokončit a výsledek si můžete sami vyzkoušet. 15.8.2022 - Aktualizoval jsem češtinu Blade Runnera Enhanced Edition do nejnovější GoG verze 1.0.1016 (57039) . V této verzi tvůrci opravili docela dost chyb, ale tou nejlepší zprávou je, že se konečně během animací přehrávají titulky. Takže už není nutné stahovat si ten 4 GB balíček přeložených videií zvlášť a proto jsem odkaz na něj odstranil. 6.7.2022 - Aktualizoval jsem češtinu Blade Runnera do nové Enhanced Edition . Nutno říct, že ta práce vůbec netěšila, protože tato verze je podle špatnější než vzácný originál. Nejdůležitější kravina v této verzi je prostě v tom, že se během animací nepřehrávají titulky. Nejprv jsem si myslel, že se musí nějak zapnout, ale po přečtění fóra na GoGu to tam přímo napsali tvůrci, že tohle prostě ještě nemají vymakané. Z tohoto důvodu jsem se rozhodl udělat češtinu ve dvou instalátorech. Prvním instalátorem instalujete klasickou češtinu do hry a druhým instalátorem překlad videí. Jsou ve formátu BIK takže jsem titulky musel umístit metodou burn-in tedy přímým vpálením do souboru. Z tohoto důvodu instalátor prostě 4 GB a nic s tím nenadělám… Druhou hloupostí v Enhanced Edition je zavedení pouze jednoho fontu. Pro to prostě ztratilo kouzlo. Naštěstí font obsahoval českou diakritiku tak alespoň v tomhle jsem ušetřil čas. Další věc se týká čtení titulků ve hře. Totiž před každým dialogem je nyní napsaná postava, pak dvojtečka a teprve pak dialog. tento způsob vnucování prostě rozčiluje a blbě se mi to četlo. Je jasné že když v dialogu slyším hlavního hrdinu, pak je přece zbytečné psát McCoy: A teď si vemte že hlavní padouch o kterém ještě nevíte jak se jmenuje a zjišťování jeho jména je součástí tajemna (nebo prostě detektivky), tak se jeho jméno objeví hned při jeho prvním dialogu… No hrůza… Každopádně povinná předělávka češtiny je za mnou a nyní si můžete výsledek stáhnout a vyzkoušet sami. Poslední věc o které se musím zmínit je Void-Kampffův přístroj. Nejsou přeložena tlačítka (asi 5 stringů) protože texty se nacházejí ve spoušetěcím EXE souboru hry a jsem se po dlouhém přemlouvání rozhodl do tohoto souboru nezasahovat. Přitom lokalizační texty jsou plně přeložené v celkovém lokalizačním souboru. Tvůrcům to asi bylo jedno a stejně se rozhodli vsunout je do EXE. Nechápu proč. Takže nejenom česká lokalizace, ale i oficiální lokalizace (německá, italská, francouzská, španělská), čerpou společné anglické texty z EXE souboru.
6.8.2023 - Aktualizoval jsem češtinu do hry Rosewater Demo . Kupodivu jsem nevěděl, že vůbec nějaký update hry proběhl, protože hra se pořád tváří, že je ve verzi 1.0… tak snad jste na tenhle update češtiny nečekali moc dlouho… 2.8.2023 - Opět jsem aktualizoval češtinu do hry Foolish Mortals Demo , tentokráte do verze hry 1.6.8. 30.4.2023 - Opět jsem aktualizoval češtinu do hry Foolish Mortals Demo , tentokráte do verze hry 1.6.3. 18.4.2023 - Nadobro jsem ukončil překlad hry Hades . Důvody jsou asi dva, ale ten největší je fanatismus MikeCZ nebo tak nějak se jmenuje, tak si myslím říká na serveru prekladyher.eu. On mi prostě nedá pokoj neustále obtěžuje nejen v mejlu ale také na youtube nechává komentáře typu “Kdy bude Hades” u videí, které nesouvisí s Hadesem, dokonce tyhle komenty strká k překladům u jiných překladatelů, kterým pomáhám v technice. A pokud tam náhodou není jeho koment, tak od jiných, které strhl s sebou, jako lavinový efekt. pracuji v ústraní, nejsem členem žádného webu a tak mi to vyhovuje. Kdysi jsem samozřejmě byl členem, dokonce i na překladechher, ale jelikož tam chodí nejen ti dobří a normální, ale také hlavně a ve větší míře naprostí fanatici, utekl jsem neboť mi brali sílu a energii a vůli a vůbec všechno. Překlady které dělám prostě nejsou určeny pro ale pro obyčejné lidi, kteří mají svoji vlastní rodinu, své vlastní starosti, svůj vlastní život a k počítači se uchýlí jednou za čas, když jim to volný čas dovolí, nebo dovolená, nebo špatné počasí,…. Tito lidé pak rádi uvítají překlady v mateřštině a třeba někdy i poděkují. Vím to, není jich moc, ale jsou tady. Do této skupiny jsem kdysi patřil také. Ale fanatici neustále kontrují způsobem že to musím dělat, že mi to dlouho trvá a vlastně skrz jejich neustálé komenty nechápou a v podstatě nikdy nepochopí, že jejich snaha přesně opačný efekt. Také nerozumím proč dostávám strohé emaily od lidí, kteří většinou jen pozdraví a zeptají se že by je zajímalo, kdy to bude. A to si jako myslíte že jsem povinen na tohle odpovídat? by také zajímalo tolik věcí a posílám vám spamy s dotazy které zajímají? Když někdo něco někomu napíše, měl by se představit, měl by okomentovat svůj dotaz, svůj herní život, měl by se více vyjádřit proč vlastně potřebuje ke svému životu překlad a podobně. Se strohýma meilama jděte do háje, to mažu a nezajímá to. Stejně jako vás nezajímá jestli dokážu svým platem zaplatit hypotéku, jestli budu mít vůbec čím platit energie, a jiné potřebné věci, tak zase nezajímá, že vy něco potřebujete. Druhým důvodem je můj nezájem o hru. Tento nezájem nenastal ihned, nebo-li ze dne na den, ale byl mi neustále podsouván těmi fanatiky, kteří mi vsugerovali pocit viny za to, že mi něco trvá dlouho. nakonec jsem si řekl, že ta hra v podstatě nepřitahuje, mám k odpor, pocit viny mi byl natolik vsugerován, že jsem se s tímto neúspěchem smířil . Na druhou stranu, i kdybych se hecnul nebo nevím jak to vyjádřit, a překlad nakonec dokončil, stejně bych byl označován jako ten, kterému to dlouho trvalo. Tak proč bych to měl dělat. Sami v mých vstupech vidíte, že jsem plodný, dělám techniku do her které moc lidí neumí, dělám své vlastní překlady, dělám toho hodně, když uvážím, že mám rodinu, dům, povinnosti… Vím, že bych toho Hadese nakonec dal, ale už nechci. Tečka. 28.3.2023 - Dokončil jsem překlad hry doposud jen první vydané části point & click adventury Joyfess EP1 - Martin’s Recipe . Snad se brzy dočkáme vydání druhého (a závěrečného) dílu. Prozatím můžete první epizodu vyzkoušet s mým překladem.
8.10.2022 - adventurní srdce zaplesalo při pohledu na chystanou adventuru Old Skies od skupiny Wadjet Eye Games. Dokonce je možné stáhnout si a vyzkoušet demo hry ze Steamovských stránek . Hra je dělána v enginu AGS a kdysi jsem si udělal nástroje na extrakci a import souborků. Tak jsem jen tak vyzkoušel funkčnost nástrojů, jestli jsou ještě vůbec k něčemu. No a jak jinak, na dnešní verzi AGS nejdou… a tak jsem se ze zajímavosti šťoural v rozdílech… jsem se nakonec přistihl, že své nástroje vlastně aktualizuju… no, naštěstí to nebylo nijak časově náročné…. Takže když jsem měl opět funkční nástroje, nedalo mi to, a začal jsem se víc zajímat o texty jsem se opět nakonec přistihl, že to vlastně překládám… Takže, překlad do této hry se v podstatě semlel náhodně, spontánně, aniž bych si tohle nějak plánoval. Každopádně výsledek si nenechám pro sebe na disku mezi ostatní hromadou pavučin, ale rád se o něj s vámi podělím dříve, než autoři vypustí do světa full verzi této skvělé adventury.
Dnes také mohu oficiálně oznámit další spolupráci se Sumilkem86. Na programu je překlad akční hry podobající se legendárnímu Grand Theft Auto 2 pod názvem Rustler . Stejně jako u předchozí spolupráce, Sumilek86 překládá + testuje, tvořím komplet techniku. Stav překladu lze sledovat na stránkách překladyher.eu a v době psaní tohoto medailonku je přeloženo a otestováno 20%. Procenta jsou pravdidělně doplňována, takže sami máte možnost sledovat postup… 13.10.2022 - Další skvělou zprávou je dokončení překladu hry Noctropolis , kterého se ujala známá dvojice Elen + Vehudis (máme za sebou několik společných projektů, např. Tex Murpy 3 - Under A Killing Moon, nebo Call of Cthulhu 2 - Prisoner of Ice)… jsem stejně jako u předchozí spolupráce pracoval na kompletní technice - vytvoření prográmků na extrakci/import, překreslování obrázků, fontů, a nakonec abych to dokázal sladit, dělal jsem raději i test ve hře, abych zabránil případným padáním hry. Totiž fonty a spousta dodatečných textů se nachází v exe souboru a jak jistě víte, editovat spouštěcí soubor není úplně jednoduché. Musel jsem hledat offsety, abych protahoval větší délku českého překladu, a podobně… Každopádně, práce je úspěšně skončena a vy si můžete tuto skvělou adventuru konečně zahrát v češtině! Ještě dodatečná informace. Překlad hry byl dělán jen pro verzi Enhanced Edition , konkrétně pro tu, která se koupit ze stránek GoG . Na jiné Enhanced verzi není čeština vyzkoušena, ale teoreticky by neměl být problém… Nicméně, pokud vlastníte starší (dosovskou) verzi hry, pak vám čeština určitě fungovat nebude, protože obsahuje jiný, starší exe soubor, a já jsem počešťoval jen ten z Enhanced verze. A upřímně, stačilo mi to….
29.10.2022 - Dnes jsem dokončil češtinu do Rosewater , která taktéž jako Old Skies běží v enginu AGS (a stejně jako v Old Skies jsem přeložil pouze texty + editoval fonty). Obrázky u obou her budu předělávat vyjdou full verze (ohlášené jsou na rok 2023).

20.2.2023 - Aktualizoval jsem češtinu do hry Blade Runner - Enhanced Edition. Aktuální verze je 1.2.1075.

5.2.2023 - Povedlo se mi najít si čas na zkompletování instalátoru do hry Rustler (The Grand Theft Horse) , který překládal Sumilek86 . Mužete stahovat ze stránek překladyher.eu. 20.11.2022 - Aktualizoval jsem češtinu do dema hry Foolish Mortals . Aktuální verze je 1.5.3. 7.11.2022 - Třetí a poslední překlad demoverze kterou jsem si přál přeložit nejen z pohledu parádních grafických adventur, ale také z pohledu aktualizace svých nástrojů, je hra Foolish Mortals . Narozdíl od předchozích dvou her, které běželi pod enginem AGS, jsem čelil výzvě aktualizovat nástroje do pátého Visionaire (poslední jsem zkoumal trojku, no ale nevím jestli někdy byla čtyřka, buď jsem ji přehlédl, nebo rovnou vydali pětku). Každopádně zjistit XOR systém byla makačka na celý týden, poté doladění nástroje a bylo hotovo.
20.3.2023 - Zdárně jsem dokončil nástroje na extrakci / import textů do hry Sniper Elite 5 . Překladu se ujme Sumilek86 , se kterým (opět symbolicky) pracujeme na pátém našem společném projektu. 11.3.2023 - Jak symbolické. Pátý společný překlad Vehudise + Elen rovnou do pátého dílu Space Quest . Celých 14 dní jsem usilovně pracoval na zpracování tohoto překladatelského skvostu, do kterého jsem kromě celkového testingu překladu ve hře přispěl i editací 15 fontů a 158 obrázků!
10.9.2023 - Tímto krátkým vstupem bych vás chtěl upozornit na vynikající slevu 90%, která právě probíhá na těchto stránkách. Tak neváhejte…. A proč se o tom zmiňuju? … ;-) 9.8.2023 - Rozhodl jsem se otevřít skříň s kostlivci a zauvažoval jsem, který rozpracovaný překlad z dřívějších dob bych mohl běhěm těchto deštivých dnů dokončit. Nechtěl jsem se pouštět do něčeho většího, protože pořád ještě léto neskončilo, stačilo mi něco na dva, tři dny… a jeden takový kousíček jsem nakonec našel. Takže, po asi dvou letech jsem konečně dokončil češtinu do hry Preston Sterling . Je to hra z roku 2016 s podtitulem “and the Legend of Excalibur”, a tvůrci v době tvrdili, že se jedná o první díl ze dvou. V těchto dnech se ale říct, že druhý díl s chystaným titulem “and the treasure of Alexander” pravděpodobně nevyjde… Každopádně, jestli máte chuť pustit si oddechovou hru na jeden dešťový večer, pak je Preston Sterling v češtině dobrou volbou…
Novinky 25.2.2024 - Vytvořil jsem aktualizaci češtiny do hry Black Dahlia . Jedná se v pořadí o třetí verzi a tentokráte se spouští přes emulátor PCem, který je součástí balíčku. Za původní kompilaci děkujeme fanouškovi Biffman 101 , který své dílo představil na stránkách The Collection Chamber , a fanouškovi instructorr , který k předělávce češtiny pro tuto verzi dokopal. Oběma díky a třetí díky posílám sobě, že jsem to po dlouhých 13 měsících odkládání konečně dodělal :-) 31.12.2023 - Před zhruba týdnem jsem dokončil společně se svým kolegou Petrem (zatím jsem byl požádán abych uváděl pouze tuto přezdívku) hrubý překlad hry, o kterým jsem nepřímo informoval v medailonku z 28.10 . Nyní můžeme veřejně ohlásit, že pracujeme na překladu hry Ultima VII - The Black Gate (včetně DLC The Forge of Virtue). Tento RPG skvost nikdy nebyl přeložen do našeho rodného jazyka a pokud je nám známo, nebyl přeložen vůbec žádný díl této legendární série. Začali jsme tímto dílem, protože je pro Petra nejvzácnější, a v budoucnu snad můžeme pracovat i na Serpent Isle, a možná i na dalších dílech, ale nebudeme ještě předbíhat… V této chvíli je tedy hrubý překlad (včetně sjednoceného názvosloví) za námi a následuje část testovací. Tuto část na starosti Petr. Chtěli bychom vás tímto požádat, pokud se mezi vámi nachází nadšenec ultimy, zda byste neměli chuť nám pomoci v testování hry. Jedná se o detailní průchody hrou, volby alternativních cest, atd. Pokud ano, napište mi na email a snad se domluvíme. mezitím pracuji na ostatních technických záležitostech jako je editace grafiky, doladění fontů, aktualizace nahlášených chyb testerem, atd. Také bych měl zmínit, že mezinárodní fanouškové Ultimy vytvořili program s názvem Exult, který hru spouští na moderních systémech, a mmj. přidává do hry různá vylepšení ve formě módů… Překlad po technické stránce primárně dělám pro dosovskou verzi (která se spouští v DosBoxu - hru mám zakoupenou z GoGu), a Petr testuje překlad v Exultu. teď víme, že některé mechaniky překladu mezi těmito verzemi nespolupracují a proto bude nutné vydat 2 samostatné překlady, jeden pro Dos a druhý pro Exult. 29.10.2023 - Opět jsem aktualizoval češtinu do hry Foolish Mortals Demo , tentokráte do verze hry 1.7.1. 28.10.2023 - Tak mám za sebou další měsíc, tentokráte si myslím, že byl velmi plodný. Na přelomu září/října jsem pomohl rozlousknout fonty do hry Quest for Glory V , kterou přeložil překladatel jménem GTP . V této chvíli sice překlad s plnou diakritikou není k dispozici ke stáhnutí, ale GTP na úpravě textů pracuje, a dle jeho posledních slov by to snad mělo být hotové na konci října… ale i kdyby to přešlo do listopadu, tak i přesto budu s radostí čekat na kompletní dílo, které si konečně naplno užiju s kompletním překladem… Pár dní po této práci jsem dostal nabídku na přeložení hry xxx ale jaká to je, si ještě nechám pro sebe. Samozřejmostí je i tvorba programu na extrakci/import, editace fontů, obrázků, atd… i včetně testování překladu ve hře... Ale hra je natolik rozsáhlá, a univerzum Ultimy je co se týče názvosloví tolik propracované, že je třeba u tohoto překladu počínat si opatrně… Na překladu se nepodílím sám, ale jedeme v tom dva a možná se přidá i třetí, a předpoklad ukončení plánujeme až někdy po novém roce, takže je opravdu brzy něco ventilovat v této chvíli… A poslední dnešní medailonek patří hře The Evil Within , pro kterou jsem před osmi-devíti lety dělal nástroje na extrakci/import. Upozornil Matěj Vondrouš, že původní čeština od Mrazíka pro Steam verzi nefunguje na nedávno uvolněnou verzi z Epic Games portálu kvůli nejednotnosti verzí. Vrhl jsem se tedy na úpravu souborů a nyní si aktualizovaný soubor s funkční češtinou můžete stáhnout kliknutím na obrázek. Ještě upozorňuji, že jsem nic na stávající češtině neměnil! Pokud ve hře natrefíte na nepřeložené stringy, bude to tím, že byly do Epic verze přidány dodatečně…
23.9.2023 - Znáte GODOT Engine ? Víte jaké hry v tomto engine existujou? Ne? Tak přesně takovou nulovou informaci jsem měl, když jsem na tento engine poprvé narazil při svém obvyklém nic-nedělajícím brouzdání internetem. Pátral jsem dále a zjistil jsem, že v něm mmj. byla vytvořená krásně malovaná adventura The Interactive Adventures of Dog Mendonça & Pizzaboy . Předchozím vstupem jsem upozorňoval na vynikající slevu této hry a dnes vám mohu s potěšením oznámit, že jsem překlad zdárně dokončil. Také bych vás chtěl informovat, že hra byla vytvořena na základě existujícího tří-dílného komiksu, který se u nás dočkal českého vydání v roce 2022 v rámci jedné kompletní knihy o 416 nádherně ilustrovaných stránkách. Do překladu hry jsem zakomponoval názvosloví totožné z českého překladu knihy, abyste se nemuseli ztrácet v ději, pokud si nejprve přečtete knížku a následně si zahrajete hru s mým překladem (nebo obráceně :-)