24.12.2018
- Přeji Vám veselé Vánoce a šťastný nový rok.
21.12.2018
-
Vytvořil
jsem
opravný
balíček,
díky
kterému
nyní
můžete
spustit
češtinu
s
nejnovějším
update
hry
Gabriel
Knight 2 - The Beast Within
z verze hry GoG.
19.12.2018
-
Kolegové
z
ADV
Dream
vydali
češtiny
do
her
Deponia
2
-
Chaos
on
Deponia
a
Deponia
3
-
Goodbye
Deponia
, a má pomoc sestávala z technické podpory a tvorby instalátoru.
11.12.2018
- Dnes jsme společně s out-freynem dokončili překlad do hry
Dune
.
Můžete stahovat!
Vítejte na stránkách amatérského tvůrce
češtin do her
17.9.2018
- Základní databáze dokončena.
12.9.2018
- Vytvořeny tyto stránky, tvorba databáze.
6.11.2018
- Přislíbil jsem přizpůsobit češtinu do hry
Broken Sword 5
do verze GoG. Odhad práce 1-2 týdny.
4.11.2018
-
Po
pěti
týdnech
usilovné
práce
jsem
dokončil
svoji
část
chystané
češtiny
-
zanedlouho
bude
připraven
odkaz
ke
stažení,
tak
ještě
pár
hodin
vydržte
-
je
nutné,
aby
lidé
z
ADV
Dream
češtinu
včetně
instalátoru
finálně
otestovali a poté ji vydají.
28.9.2018
- Zahájena dokončovací fáze techniky do hry
Broken Sword 5
- vedoucí překladu ADV Dream.
28.9.2018 - Dokončena čeština do hry
Transistor
.
15.11.2018
-
Ozval
se
mi
out-freyn,
že
překlad
hry
Dune
má
zdárně
za
sebou
(já
dělám
komplet
techniku
včetně
fontů,
on
překlad
a
testing
ve
hře).
Překlad
zmákl
na
jedničku
a
nyní
testuje
překlad
ve
hře
-
a
nachází
chyby,
které
společnými
silami
opravujeme.
Našel
taky
nejeden
bug,
při
kterém
hra
spadne
-
a
ne
vinou
překladu
(padání
je
vyzkoušeno
i
na
originální
verzi).
Každopádně,
na
Texe
Murphyho
ještě
nešáhnu,
chci
mít
čistou
hlavu
a
čistý
stůl
před
sebou,
dokud
nedokončíme
Dunu
,
kterou
jsem
mimo
jiné
začal
technicky
rozpitvávat
už
v
roce
2016
společně
s
Rescuem (jméno uživatele z překladyher.eu).
13.11.2018
- Dokončena čeština do GoG verze. Můžete stahovat kliknutím na obrázek.
31.8.2019
-
Červenec
dovolená,
srpen
přestávka
a
nabrání
nových
sil
pro
překlad
hry
Hades.
Asi
tak
nějak
bych
zhodnotil
uplynulé
dva
měsíce,
které
uběhly
sakra
rychle.
Bohužel
SupergiantGames
mě
přinutil
abych
si
aktualizoval
jejich
hru
(i
když
mám
automatické
aktualizace
vypnuté,
nedali
mi
jinou
možnost
než
hru
aktualizovat).
To
znamená
verze
k
dnešnímu
dni
má
označení
20003.
Přibylo
mnoho
nových
textů
a
proto
překlad
ze
100%
spadl
na
90%
+
testing
30%. Myslím si že nemá smysl slibovat další termíny…
V
srpnu
jsem
opět
spolupracoval
s
out-freynem
na
aktualizaci
překladu
do
hry
Dune,
kterou
dokončím
v
několika
málo
dnech.
Také
jsem
Lilly
(jméno
uživatele
ze
serveru
překladyher.eu)
pomohl
s
technikou
do
hry
Mirror’s
Edge
Catalyst.
Po
týdenní
práci
se
mi
povedlo
udělat
extraktor/importer
textů
i
fontů
a
zde
na
obrázku
můžete
vidět
výsledek
mé
práce.
23.6.2019
-
Testuji
překlad
ve
hře
a
rozhodl
jsem
se,
že
češtinu
ještě
nevypustím.
Musím
projít
hrou
abych
ten
překlad
komplexně
vyzkoušel.
Nechci
vás
příliš
napínat
nebo
psát
tady
divné
kecy,
prostě
na
rovinu:
to
vydání
budu
muset
protáhnout na červenec… Co se týče aktualizace tak platí posledně co jsem psal, viz
16.6.
16.6.2019
-
Dnes
jsem
si
stáhl
update
18357
a
toto
bude
verze,
pro
kterou
vytvořím
češtinu.
Pokud
budete
chtít
zkusit
hru s mojí češtinou, vypněte si automatické aktualizace hry.
“Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.”
02.6.2019
-
Situace
je
taková,
že
zanedlouho
přeložím
všechny
soubory
aktuální
verze
17446.
Následovat
bude
test
překladu
ve
hře
a
jak
jsem
si
naplánoval,
rád
bych
se
Hadese
zbavil
v
červnu…
jen
mě
trochu
zlobí
nedodělané
fonty…
Uvažuji
že
bych
překlad
vydal
s
některými
nedodělanými
fonty
v
rámci
BETA
překadu,
kde
krom
fontů
bude
možná
chybět
kompletní
korekce,
zkrátka
to
co
stihnu
v
červnu
stihnu,
co
ne,
dodělám
až
jindy…
Někde
jsem
četl
že
Supergiant
Games
plánuje
full
hru
vydat
někdy
v
roce
2020,
to
znamená
veškeré
verze
překladu
které
bych
vydával,
by
byly jen BETA.
21.5.2019
-
Tak
stalo
se
toho
hodně.
Za
prvé
někdo
mi
ukradl
email
vanbrok@centrum.cz
a
tím
pádem
přístup
do
účtů
Steam,
GoG,
Ubisoft,
EA,
EpicGames
-
blbec
jsem
měl
všude
stejné
heslo.
Týden
mi
trvalo
než
jsem
přesvědčil
helpdesk
centrum,
že
jsem
skutečným
vlastníkem
účtu
(komunikují
jen
v
pracovní
dny,
o
víkendu
ni).
Zdárně
jsem
tedy
získal
přístup
zpátky
ke
všem
účtům
a
naštěstí,
po
prvním
letmém
prohledání
účtu
si
myslím,
že
jsem
nepřišel
o
žádnou
zakoupenou
hru….
Za
druhé,
Supergiant
Games
opět
aktualizoval
Hadese,
tentokrát
se
jedná
o
verzi
17293.
Hotových
96%
samozřejmě
platí
pro
verzi
15244
a
podle
zkušeností
týden
až
čtrnáct
dní
bude
trvat
než
celý
překlad
postupně
převedu
na
novou
verzi.
Doufám,
že
do
té
doby
nevydají
novou
verzi.
Slíbil
jsem
si,
že
překladu
Hades
se
budu
věnovat
maximálně
do
konce
června
a
poté
se
chytnu
jiného
překladu.
V
druhé
části
roku
budu
aktualizace
provádět
velmi
zřídka, proto doporučuji na účtu EpicGames vypnout automatické aktualizace…
19.4.2019
-
Překlad
hy
Hades
probíhá
do
této
chvíle
dle
mých
představ
i
plánů.
Ale,
pokud
se
podíváte
na
můj
progress
tak
zjistíte,
že
jsem
za
posledních
14
dní
nepostoupil
o
standardních
20%
ale
pouze
o
10%.
Důvod
je
takový,
že
jsem
původní
překlad
prováděl
na
verzi
14026
a
nejnovější
aktualizace
je
ve
verzi
15244.
To
znamená
že
týden
věnuji
péči
porovnáváním
rozdílností
textů
a
konverzí
na
verzi
15244
aby
překlad
seděl
s
nejnovější
aktualizací.
Nová
verze
s
sebou
přinesla
mmj.
více
textů,
proto
se
celkový
základ
textů
navýšil,
a
proto
došlo
ke
snížení
%
na
výsledných
80%.
Nedílnou součástí mého života je starost o RD a zahrádku, čili počítám, že těch 10% dvou-týdně již bude standardem.
Na
EpicGames.com
právě
vypustili
zadarmo
hru
Transistor
,
která
je
v
naprosto
stejné
verzi
jako
v
prodeji
na
Steamu,
čili instalátor češtiny by měl v pořádku fungujovat i na verzi EpicGames.
10.2.2019
-
Ten
Supergiant
Games
si
nedá
pokoj.
Sotva
člověk
dodělá
češtinu
do
Transistora
a
už
mají
v
předběžném
přístupu
Hades
.
No
chvíli
jsem
si
pohrával
s
fonty,
protože
používají
XNB
verzi
6
(Bastion
verze
4,
Transistor
verze
5,
Pyre
verze
6
ale
tato
hra
se
mi
nelíbila
tak
jsem
ji
ani
překládat
nezačal,
tudíž
ani
fonty
jsem
nezkoumal).
No
chvíli
to
trvalo,
nakonec
jsem
fonty
prolomil
a
tady
je
důkaz
funkčnosti
-
viz
obr.
Trošku
je
problém
v
tom,
že
hra
používá
30
druhů
písma
a
zmáknu-li
jedno
denně,
jen
samotné
fonty
mě
budou
stát
měsíc
práce.
Vzhledem
k
množství
textů
překlad
jeden
až
dva
měsíce…
Prostě
na
jednoho
je
toho
dost.
Proto
nepočítejte
dokončení
překladu
dříve
než
v
květnu.
Archív 2018-2019
09.11.2019
-
Před
měsícem
jsem
začal
pracovat
na
diakritice
do
hry
Discworld
Noir
,
která
neměla
diakritiku
a
proto
jsem
svůj
překlad
ke
GK1
mírně
zpomalil.
GK1
mám
už
z
80%
hotový,
ale
všiml
jsem
si,
že
jsem
od
samého
začátku
nezapočítával
překlad
deníku,
který
v
prvním
díle
vůbec
neexistoval
a
proto
ho
ani
nemám
analyzovaný
kolik
procent
vlastně
zabírá.
Takže
až
se
tam
nahoře
objeví
100%,
resp.
99%,
tak
to
berte
s
rezervou
protože
budu
potřebovat
ještě
nejméně
týden
na
dopřeklad
deníku.
Ve
hře
se
také
nachází
spousta
obrázků
k
editaci
a
na
ty
jsem
také
ještě
nesáhl.
To znamená, když jsem předeslal že překlad vydám letos v prosinci, tak to zatím platí.
28.9.2019
-
Společně
s
out-freynem
jsme
vytvořili
češtinu
do
hry
Dune
ve
verzi
1.1
.
Čeština
má
opravovat
nějaké
překlepy
a
hlavně
funkční
dohrání
hry,
kterou
bohužel
verze
1.0
obsahovala
(moji
chybou
při
rekompilaci
souborů).
Takže nyní je hra dohratelná bez problémů.
17.9.2019
-
Háda
jsem
přesunul
na
druhou
kolej
protože
mě
momentálně
přestal
bavit.
Jedná
se
hlavně
o
nechuť
vůči
neustálým
aktualizacím.
Na
Steamu
píšou,
že
by
měl
Hades
vyjít
10.
prosince,
to
znamená
že
vydání
překladu
budu
soustředit
na
vánoce.
Alespoň
se
zbavím
jistého
tlaku
který
jsem
ušil
sám
na
sebe
a
nebudu
zbytečně
nezdravě
spěchat.
Stejně
do
vánoc
proběhne
několik
aktualizací
a
úprava
na
verzi
která
zanedlouho
zanikne
je
namáhavá,
demoralizuje
moji
práci
a
po
časové
stránce
je
úplně
zbytečná.
Budu
sledovat
pouze
přidané
texty,
a
pomalu
občasně
překládat. Potom v prosinci to sjednotím do vydané verze a vydám.
Druhý
velký
důvod
proč
Háda
odsouvám
je
ten,
že
jsem
zkrátka
tělem
i
duší
adventurista
a
chtěl
bych
se
opět
vrátit
k
nějakému
překladu
point
&
click
adventury.
Jen
tento
rok
jsem
dostal
emailem
několik
proseb
o
dokončení
češtiny
do
hry
Gabriel
Knight
-
20th
Anniversary
Edition
,
kterou
si
můžete
zakoupit
na
stránce
Steam
či
GoG
.
(Už
napovídám,
že
překlad
bude
dělán
pro
obě
verze,
žádné
jiné).
Slíbil
jsem,
že
do
konce
roku
to
bude
hotové
a
rád
bych
svůj
slib
dodržel.
Už
jen
proto,
že
jsem
překlad
rozdělal
v
roce
2014
a
stále
mi
leží
na
disku…
Ještě,
že
jsem
neměl
nezdravou
příhodu s HDD, jak se to v minulosti stávalo, a soubory mám stále použitelné.
Poslední
medailónek
se
týká
hry
Mirror’s
Edge
Catalyst
.
Technika,
která
nebyla
úplně
jednoduchá
a
dala
mi
zabrat
nějaký
čas,
nezůstane
nevyužitá.
Totiž
zprvu
se
zdálo,
že
po
prolomení
techniky
bude
problém
sehnat
překladatele,
protože
všechny
překladatelské
grupy
jsou
zahlceny
několika
projekty
najednou
a
noví
překladatelé
se
dnes
schání
velmi
špatně.
Nakonec
přeci
jen
komunikuji
s
jedním
člověkem,
který
ale
v
současné
chvíli
nechce
být
jmenován.
Podle
posledních
slov
se
bude
překladu
věnovat
ve
volné
chvíli
ještě
s
jedním
kamarádem.
Možná
si
kolem
sebe
nabalí
více
lidí,
ale
zde
nejsem
vedoucím
projektu,
čili
veškeré
podrobnosti
budu
sledovat
pouze
ze
strany
technika.
Téma
termín
dokončení
překladu
je
v
tuto
chvíli
zbytečné,
ale
na
konci
roku
2019
bychom
snad
mohli
mít
přesnější
odhad.
Jeden
screenshot ze začátku hry pro otestování fontů a textů v dialozích:
Archív